些过高了。”
“确实,如果按照这些书当初印刷出版后的定价来计算的话,这个价钱确实过于高昂了。”
裴湘先是赞同地点了点头,随即语气一转,万分诚恳地解释道:
“可是,我相信雷克萨先生你一定理解物以稀为贵的道理的。这些书都是初版第一次印刷而成,其两本的扉页上还有作者本人的亲笔签名和寄语,并保存完好。
“再者,也是最重要的一点,这些书几乎没有再版的可能了,能在流通市场上遇到一本已经非常难得了。雷克萨先生,错过了,下次再想找寻,说不定就更加困难了。”
乔治·雷克萨认同裴湘的解释。他购买过的藏书不少,比这贵的也有很多,如果是往常的话,他就直接付钱了。可偏偏……他太清楚这几本书被“荆棘屋舍”收购的价格了。
——如果我没有记错的话,克莱斯之前向我汇报过,因为一些意外差错,这些书是被当成普通的折扣旧书卖掉的,五本加起来也不会超过一英镑。
对于自己丢失的东西又被人以十倍的价格售卖回来,饶是并不在意这些小钱的乔治·雷克萨也做不到心甘情愿地付账。
两个月前,雷克萨在伦敦的一个书商那里订购了三十多本具