了解!
但对于生活在这个时代的人来说就是另一回事了,虽然这个时代的人和黄宗海先生生活在同一时代,但论了解全面可能真的不如几十年后的毛思嘉。这不只是因为毛思嘉关心这个人物,而生活在这个时代的人不关注。
要知道这个时候肯定也有不少读书的人,通过黄宗海先生的译本了解到了一些外国文学。经常读外国文学的人对于译本的好坏有自己的判断,时间久了自然会对译者有所了解。
但即使是这些人,恐怕也没有毛思嘉了解的多。
这是资讯的胜利!
几十年后资讯丰富不是这个年代可以相比的,当然,更重要的是搜索手段的进步。
这个时候想要了解一位名叫‘黄宗海’的翻译家,要怎么做呢?首先要找出所有他翻译的书籍,光是这一点就很难了。看到一本书,可以根据封面或扉页上的信息确定译者就是黄宗海先生。但是想要知道黄宗海先生还翻译过那些书籍,这就有些困难了。
这个时候都不知道向谁打听去!至于说搜索,那更是天方夜谭。
其实早几年的时候还有图书馆可以去搜集资料,但现在图书馆也没法去了,就连这条路也断了——然而,图书馆,而且是这个时代