心,她这样子做,不好。
“这些都是英语的歇后语,翻译不出来也没有什么的,当然能够翻译出来那是最好的了。”
“来,我们看看这个翻译的第一题。home is home,be it ever so homely.这个嘛,一听就很简单的。”
英语老师忽略掉了讲台下那些虎视眈眈的眼神,自顾自的讲道。
“金窝,银窝,不如自己的狗窝。”
“说的就是你们这些学生啊!你看你们自己座位乱七八糟的,狗窝一个。”
“老师,我严重怀疑你是学校派来打击我吗积极性的。”有人凉凉开口。
“没有,怎么会呢!老师从来都不会这么干的,乖,我们来看下一题。”
......
“你们这个不会就太不够意思了,不是老师打击你们,no money,no honey.”
“没钱,没宝贝。”李源积极回答了这个问题,毕竟这些翻译题自己就只写了这一道。
“no,no,no,李源同学虽然你翻译的很精准,但是这个是歇后语,所以不对,这个的翻译是没钱没真爱。”
大家议论纷纷。