“特大消息:安大的新书《木匠》在海外上市了!”
这是一个加粗的标题,还被论坛管理人员加了精品,强调了这个消息的震撼性。
“啊啊啊啊啊啊啊啊!我安大终于又出书了!”
“等等,怎么只有英文版?中文版呢?”
“这篇安杂志《故事》上连载了好几个月,但是并没有在国内刊登,所以只有英文版。”
《木匠》这种在华国的受众并不是特别大,题材和篇幅摆在那里。
最初,他的《打铁花》和《绣娘》能够让大家看下去并给予好评,是因为这两篇很短,大家看完根本不需要多长时间。
而《木匠》就不一样了,他篇幅长,虽然情节不拖沓,但是比起情节新颖精彩的网络,还是差了那么点味道。
但是,《木匠》意外地受到外国人的欢迎,莫长安已经不仅一次听到身边的人在谈论这本了。所以《故事》联系了莫长安,希望能够把这个故事出版成书售卖。
“为什么当年我没有好好学英语?我恨!”
“现在中文的普及程度已经算高的了,感觉学不学英语已经不重要了。也就外国那些文献啊,经典书籍啊,值得我们学习学习,如果不是为了