的好,和我没啥关系。”
最后舒宜没办法,只好帮舒亚楠“翻译”了几个片段,其实并不能叫翻译,只是舒宜用自己的话把详细的剧情写了下来,让舒亚楠先一睹为快过过瘾。
如今《哈利·波特与火焰杯》的中文翻译版出了,舒宜连忙买了一本回来,准备送给小表妹。但是在送给小表妹之前,舒宜先拿出自己之前的“翻译”和中文版对照,想看看自己当初看英文的时候有没有什么理解错误的地方,同时舒宜也好奇那些自己只能意会根本不知道该怎么翻译的地方,专业的翻译是怎么翻译的。
这样对照着看,舒宜觉得还挺有趣的,虽然对提高英语水平的帮助可能相当有限,但是解答了舒宜当初读英文时的各种疑惑,让舒宜频频有种“原来如此”的感觉,这个过程本身就是相当享受的。
大概是舒宜将自己的“翻译”和中文版《哈利·波特与火焰杯》对照的时候,并没有有意避开同学。于是舒宜自己翻译英文的事情,不知不觉间就在班里传开了。
一班最不缺的就是不服输的学霸们,听说舒宜早就在看英文并且自己翻译了,原本看中文版看得津津有味的同学们,一个个也都坐不住了,纷纷去买英文版。
一天时间,书店老板