光的怀念,对逝去日子的忧伤,就那么盘亘在他们心间。
一曲终了,所有的人心头都涌起淡淡的遗憾,他们还想听呢。
这个时候,蜜芽儿的声音切入进来:“各位同学们中午好,现在是十一月六日中午十二点三十分,刚才我们给大家播放的是美国乡村音乐《try road》,接下来我们将为大家朗诵一段英文诗歌《nothing gold stay》,这首诗是由罗伯特·弗罗斯特所作。”
于是接下来,蜜芽儿朗诵那段英文诗,陆奎真朗读中文部分。
“nature's first green is gold”
“大自然的第一抹新绿是金”
“ her hardest hue to hold. ”
“也是她最无力保留的颜色.”
“her early leaf's a flower”
“她初发的叶子如同一朵花。”
蜜芽儿的声音柔软细腻,饱满热情,她用流利地道圆润的正宗英国腔,抑扬顿挫地朗诵着这首诗,关于大自然的新绿,关于花叶逝去的无奈,这一切都仿佛能从她那柔美的句子中溢