,心中觉得有些疑虑,就又翻上去看了一遍歌词,忽而心中敞亮,这才明白过来,这几句歌词很像是曾经时浅翻译出来的。
当年,“软萌派字幕组”制作过一部英国的复古宫廷剧,纸鸢连结局的片尾曲歌词也一并翻译出来,用的正是这种稍有返古的风格。
其实作为翻译,很多自己的创意都会被网友抨击为卖弄文采,与原作格格不入之类的,所以做起来也得小心谨慎……
隋谨知当时也听过这首歌,特别是当他看到这些中文歌词,就觉得词藻间透露着一种细致的温柔,真切而平实。
他想,这也是一个温柔的人吧。
“我们想拿纸鸢翻出的这首中文歌词,放到《结缘》里来用,曲子是找人原创的,你有兴趣吗?”
这些人还真是懂他的软肋……
隋谨知怎么可能拒绝的了,只能笑着抚了抚前额,敲字回复学弟:“好,那让我考虑一下。”
……真是一群计划通。
许是热恋后的日子总是流失的特别快,等回到s市之后,时浅和隋大神都要时不时加个班,但只要一有空,他们总会约着去找美食,或者看一部电影,小日子过的蜜里调油。
六月带了各种花草香气纷