吴居蓝的藏书很多,不亚于一个小图书馆,只是书的语言种类也很多,几乎囊括了欧洲各个国家的语言,而我唯一懂的外语就是英文,所以我能看的书并不多。

    我抽出了那本丹麦文的《age and the merman》。我们到纽约的第一个晚上,吴居蓝看着书架上的这本书说:“以前我读过的书。”

    我以为他是说看过这个故事,现在明白了,他的意思就是字面的意思——他读过这本书。扉页上有安徒生的亲笔签名,别的都看不懂,但regulus却看懂了。

    又是一位已经化作了皑皑白骨的故人!我感慨地叹了口气,轻轻地把书又放回了书架上。

    第37章 chapter 18---2

    最终,我拿了一本英文版的《安徒生童话》,靠在会客区的沙发上看了起来。

    翻开扉页,目录上的名字基本都熟悉,我选了那个人人都知道的《小美人鱼》,也就是《海的女儿》。

    一个短篇童话故事,大概情节我都知道,读起来很快。只是,这一次很多情节都别有感触。

    比如,人鱼公主变成了哑巴,不能开口讲话。故事里描述是因为她用自己的美妙声音换了两条人类的腿,


本章未完,请点击下一页继续阅读 >>