还十分考记忆力,逻辑能力和概括总结能力。
有些人讲起话来滔滔不绝,完全忘了给翻译留翻译时间,一段话特别长,就算是像母语一样完全听懂了也会因为太长了而记不住,有些人讲话真的是一点逻辑都没有,东扯一句西扯一句,若是直接这样一句一句翻译就会超级奇怪,别人还以为你翻译错了,这上下文一点因果转折承上启下的关系都没有,而且你也不好记忆,因为一点逻辑都没有,还有些人同样一句话的意思绕来要去,其实就那么个破意思,让人觉得很无语。
所以自从唐诗干过翻译这一行之后,对那些说话语言简洁犀利明了逻辑性强的人就特别有好感。
同传老师说:当你站上那个舞台,带上耳机,你就开始了一场只有一个人的战斗。
没有任何人可以依仗,单打独斗是一件很孤独的事情。
所以唐诗希望在孤独的时刻,最好是碰到一个有好感的人。
夜越来夜深,唐诗从床上背到地上,从东边走向西边,坐到书桌前,又回到床上翻滚几下,然后裹着被子继续背……
果真晚上万籁俱寂,就是适合背单词效率高啊……
唐母晚上起来去厨房喝了口水,又回到卧室:“你女儿卧室灯还