美元买走了《无间道》的翻拍版权。
还有《阿尔戈》,美国媒体对于它拿下最佳影片没有多少争议,主流媒体甚至用了实至名归这样的词汇来评论,伊朗政府却不这么认为。
颁奖典礼落幕的第二天,伊朗媒体掀起了又一轮的批判。
伊朗国家电视台抨击这部影片是一则“美国中央情报局广告”,伊朗迈赫尔通讯社说,奥斯卡评选“带有政治动机”,缘由是美国“第一夫人”芭芭拉?布什借助视频连线揭晓最佳影片奖,整个好莱坞整个美国都在“歪曲伊朗的历史”。
但在奥斯卡颁奖典礼的歌舞升平下,全美会有多少人会真正在意伊朗的不满?
乃至整个西方世界,又有几个人会真正在意伊朗的声音。
或许俄新社的一篇评论,是对这种现象很好的解释。
“过去半年的时间里,伊朗人输掉了一场至关重要的舆论大战,这个国家在瑞恩?詹金斯和他的电影面前丢尽了颜面,哪怕瑞恩?詹金斯本人至今也没有对此次事件发表过任何言论。”
“伊朗政府将其当作了美国式的傲慢,但这体现的恰恰是他对话语权的运用。所谓话语权,就是控制舆论的权力。话语权掌握在谁手里,决定了社会舆论的